TAIPEI (JTA) – Ho Feng-Shan, el diplomático chino destinado en Viena que ayudó a escapar de Europa a miles de judíos durante la Segunda Guerra Mundial, nunca conoció a Adolf Eichmann.
Pero en “Ángeles de la noche”, una novela basada en su vida, Feng-Shan se encuentra cara a cara con Eichmann varias veces, y la tutora judía de su esposa Grace, Lola, intenta matar al arquitecto del Holocausto.
Este detalle es uno de los muchos que han impulsado a Ho Manli, hija de Feng-Shan, a denunciar “Ángeles de la noche”, la cuarta novela de la autora chino-estadounidense Weina Dai Randel. Manli afirma que el libro distorsiona elementos de la historia de su padre, que era desconocida antes de que ella pasara décadas documentando sus heroicos esfuerzos por expedir visados que permitieran a los judíos escapar a Shanghai.
“Lo que he encontrado al hacer esta historia es que es muy difícil tratar de mantener la integridad histórica de los hechos”, dijo Manli a la Agencia Telegráfica Judía. “Innumerables personas… quieren utilizar esto para sus propios medios, ya sean comerciales como este novelista, ya sean políticos, o lo que sea. Así que durante las dos décadas que he estado tratando tenazmente de descubrir más y más, he estado constantemente defendiéndome de este tipo de asaltos oportunistas”.
La disputa ensombrece la novela, que sale a la venta este mes, y reaviva antiguos debates sobre la importancia de la verdad en la ficción histórica, especialmente en los relatos sobre el Holocausto.
“Ángeles de la noche” sigue a Feng-Shan y a su esposa, Grace, mientras arriesgan sus vidas expidiendo visados que permiten a miles de judíos escapar de Alemania y Austria a Shanghai. Grace, una de las narradoras y protagonistas de la novela, está basada en la segunda esposa real de Feng-Shan, del mismo nombre, que ya no estaba en Viena tras el Anschluss -la anexión de Austria por la Alemania nazi en 1938, y periodo en el que se ambienta la novela-. Para entonces, Feng-Shan ya había enviado a Grace a Boston. Ella nunca fue testigo del régimen nazi ni de los esfuerzos de Feng-Shan por salvar a los judíos, escribe Manli.
Otros acontecimientos del libro, como la amistad de Grace con una mujer judía que intenta asesinar a Eichmann y su adicción a la morfina, son totalmente ficticios.

Manli atacó por primera vez el libro en una columna publicada el mes pasado en el China Daily. La novela, escribió, “explota nombres reales, personas reales, acontecimientos y lugares reales, en lo que es esencialmente un melodrama sobre el Holocausto”.
“En las reseñas en línea, los lectores dicen que están encantados de conocer a mi padre y esta historia – excepto, por supuesto, que lo que han aprendido no es realmente historia, ni de mi padre, ni de nadie más”, escribió.
Randel y su editor, Amazon Publishing, no respondieron a las múltiples peticiones de comentarios.
Randel dedicó la novela a “Ho Feng-Shan, su familia y todos los ángeles de Viena y más allá”. El libro incluye un descargo de responsabilidad en el que se informa de que su contenido es una obra de ficción y producto de la imaginación de la autora.
Pero eso no satisface a algunos lectores, entre ellos Tina Kanagaratnam, cofundadora del grupo de patrimonio Historic Shanghai, cuyo grupo de lectura leyó una historia anterior de Randel ambientada en Shanghai.
“Si se trata de un personaje histórico, hay que conocer bien la historia. De lo contrario, basta con crear un personaje de ficción”, dijo Kanagaratnam a la JTA. “Está escrito para gente que no conoce la historia, pero como dijo Manli, eso es peligroso, porque entonces eso es lo que recuerdan. Eso es lo que se llevan”.
“Ángeles nocturnos” ha acumulado miles de críticas positivas en Amazon y ha sido promocionado por organizaciones judías de todo el país. El miércoles, el Jewish Book Council, en colaboración con Tablet Magazine y el Museo Judío de Nueva York, celebrará un acto con Randel y el periodista Jonathan Freedland en el que se explorarán “la realidad, la ficción y la a veces difusa línea que las separa”.
El libro de Randel se suma a una larga lista de relatos sobre el Holocausto que ocupan ese territorio borroso, desde los primeros tiempos del género. Muchos lectores creyeron, por ejemplo, que “El pájaro pintado”, obra fundamental de la ficción sobre el Holocausto de la década de 1960, se basaba en la experiencia del autor Jerzy Koszinski durante el Holocausto; no fue así. Académicos y libreros llevan mucho tiempo debatiendo si “La noche” de Elie Wiesel es una novela o un libro de memorias, y si esta distinción es importante cuando se enseña en las aulas estadounidenses.
La lucha se ha extendido a cuestiones sobre quién puede contar qué historias del Holocausto. En 2014, la periodista de Haaretz Judy Maltz presentó una demanda contra Penguin Canada y la autora Jenny Witterick alegando que la novela de Witterick, “El secreto de mi madre”, copiaba el documental de Maltz sobre el rescate de su familia durante la Segunda Guerra Mundial. El tribunal falló a favor de Witterick alegando que la protección de los derechos de autor no se aplica a los acontecimientos históricos.
“Un autor sólo es responsable ante su propia ficción. Tiene licencia creativa. Y la ficcionalización de otras personas en contra de su voluntad forma parte de la historia de la literatura”, afirma Helen Finch, profesora de la Universidad de Leeds que estudia las representaciones del Holocausto en la literatura alemana. “Pero eso no exime al escritor de la crítica”.
Manli, periodista que ha trabajado para el Boston Globe y ayudó a fundar en 1981 el China Daily, un medio de comunicación respaldado por el Estado, se ha propuesto aclarar la historia de Feng-Shan. Empezó a investigar sobre su padre tras su muerte en 1997, mientras escribía su necrológica. Una frase de sus memorias de 1990 en la que recordaba “haber salvado a quién sabe cuántos judíos” despertó su interés y la llevó a una búsqueda de 25 años para documentar el alcance de lo que su padre hizo durante la guerra.
La historia de su padre, que desafió a su propio gobierno y al de Alemania para conseguir visados para miles de judíos perseguidos en Shanghai, era desconocida hasta entonces, incluso para los propios refugiados, la mayoría de los cuales nunca conocieron a Feng-Shan.
La investigación de Manli condujo al reconocimiento de Feng-Shan por Yad Vashem, el museo y memorial del Holocausto de Israel, en 2000 como “Justo entre las Naciones”, un honor concedido a quienes arriesgaron sus propias vidas para ayudar a los judíos durante la Segunda Guerra Mundial. Desde entonces, se ha prestado mayor atención a su historia, y monumentos conmemorativos de todo el mundo, desde Israel hasta China e Italia, llevan hoy su nombre.
Manli dijo que Randel se puso en contacto con ella varias veces antes de que se publicara su libro, pero después de que ya estuviera escrito. Según Manli, Randel buscó su bendición para el libro por teléfono y correo electrónico, diciendo que “la historia del Holocausto y la historia de tu padre están siendo olvidadas” y añadiendo que quería ayudar a difundir esa historia. Manli, que está trabajando en un libro propio sobre su padre, dijo que ella se negó a contestar, “sólo por el tono de su carta y lo que quería”.
“Ya me he quemado antes con esto”, dijo Manli a JTA. “Supe inmediatamente que esto no era algo en lo que quería participar y ciertamente que no iba a respaldar”.
En un correo electrónico compartido con JTA en respuesta al editorial de Manli, Randel escribió que tiene “un gran respeto por el Dr. Ho Fenghan[sic] y su familia. Me sorprende oír una crítica tan negativa. Me desconcierta ver que mi gesto de respeto se ve de forma tan hostil. Si la Sra. Manli Ho desea hablar conmigo, aquí estoy”.
Randel, según una biografía en su sitio web, llegó a Estados Unidos desde China a los 24 años y se convirtió en “la primera novelista asiático-americana que entrelazó la historia china con la diáspora judía en Shanghai durante la Segunda Guerra Mundial”.
Su anterior novela, “La última rosa de Shanghai”, sigue a una mujer china que se enamora de un refugiado judío alemán que vive en el gueto de Shanghai, la zona restringida en la que vivieron más de 20.000 judíos desplazados durante la Segunda Guerra Mundial, bajo la brutal vigilancia de los oficiales japoneses que ocuparon la zona. En entrevistas previas a la publicación del libro en 2021, Randel recordó haber oído hablar de los refugiados judíos cuando vivía cerca del distrito que albergaba el gueto.
Tras mudarse a Estados Unidos, se casó con un judío estadounidense y está criando a sus hijos con ambas culturas en Brooklyn. Ha dicho que “La última rosa de Shanghai” se inspiró en su interés por la historia que vio en Shanghai y en el deseo de rendir homenaje a su parte judía de la familia.
“Creo que es acertado decir que la supervivencia de los judíos de Shanghai es también una historia de cómo nosotros, como razas diferentes y como seres humanos, brillamos y triunfamos sobre la guerra y la adversidad”, declaró en una entrevista concedida en enero de 2022 a World Literature Today.
Pero otros investigadores y autores profundamente familiarizados con la historia de Feng-Shan y la historia judía en Shanghai dijeron a JTA que “La última rosa de Shanghai” también contenía inexactitudes históricas, incluida la tergiversación de personas reales que aparecen como personajes, como Victor Sassoon, un hombre de negocios judío y miembro de la dinastía conocida como los “Rothschild de Oriente”, y Laura Margolis, la primera mujer representante del Joint Distribution Committee.
El libro también incluye un personaje llamado Goya, descrito como “un judío desvergonzado… que de alguna manera se había ganado la confianza de los japoneses”.

El personaje judío está basado en el verdadero Kanoh Ghoya, que no era judío, sino un oficial japonés notoriamente cruel que se había apodado a sí mismo “rey de los judíos” y “era infame por su trato inhumano a los habitantes de los guetos”, según la USC Shoah Foundation.
Según Publisher’s Marketplace, “La última rosa de Shanghai” se vendió a Lake Union Publishing -un sello de Amazon Publishing- en 2021 como la mitad de un acuerdo de dos libros por valor de entre 100.000 y 250.000 dólares. Ese año fue finalista del Premio Nacional del Libro Judío. (El Consejo del Libro Judío, que confiere esos premios, no respondió a múltiples solicitudes de comentarios sobre “Ángeles de la noche”).
Kanagaratnam dijo que el grupo de lectura de Historic Shanghai leyó “La última rosa de Shanghai” en 2021 y recibió a Randel para un acto. El grupo no quedó satisfecho con la respuesta de Randel cuando se le plantearon cuestiones de hecho, en particular la caracterización de Ghoya como judío, y Randel las desestimó, dijo Kanagaratnam.
La novela de Randel es sólo una parte de la creciente concienciación del público en general sobre la historia de los refugiados judíos de Shanghai. En las últimas décadas, especialmente tras la normalización de las relaciones entre Israel y China en 1992 y el reconocimiento de Feng-Shan por Yad Vashem, ambos gobiernos han promovido la historia, a veces distorsionando los hechos para impulsar diferentes narrativas sobre su pasado bélico.
Han proliferado nuevos libros y otras adaptaciones mediáticas sobre la historia de los refugiados judíos de Shanghái, como el musical “Shanghai Sonatas” (2022) y las novelas “Someday We Will Fly” (2019), “The Lives Before Us” (2019) y “The World and All It Holds” (2023). Otras películas y libros están en preparación.
“Creo que el público interesado en una historia judía “exótica” ha hecho que cada vez veamos más. Todo el mundo ha oído la historia del Holocausto. Pero ahora tenemos una en un entorno exótico”, afirma Kanagaratnam. “Creo que los autores deben asumir su responsabilidad. Pero, sinceramente, también culpo a la industria editorial, porque ¿dónde están los verificadores de hechos? Muchas de estas cosas se pueden buscar fácilmente en Google”.
Finch dijo que las novelas ambientadas en esa época son “siempre una obra de ficción sobre el presente”.
“Así que la pregunta es, ¿por qué este autor está escribiendo este libro ahora? ¿Qué dice eso sobre el momento actual en el que está escribiendo? ¿Y qué es lo que Randel intenta reflejar consciente o inconscientemente también en la política contemporánea?”.