• Quiénes somos
  • Contacto
  • Embajadas
  • Oficina PM
  • Directorio
  • Jerusalén
  • Condiciones de servicio
  • Política de Privacidad
miércoles, mayo 14, 2025
Noticias de Israel
  • Inicio
  • FDI
  • Gaza
  • Terrorismo
  • Mundo
  • Zona de guerra
  • Siria
  • Irán
  • Antisemitismo
  • Tecnología
  • Arqueología
  • Inicio
  • FDI
  • Gaza
  • Terrorismo
  • Mundo
  • Zona de guerra
  • Siria
  • Irán
  • Antisemitismo
  • Tecnología
  • Arqueología
Noticias de Israel

Portada » Judaísmo » ¿Quién mató a Goliat según II Samuel 21:19?

¿Quién mató a Goliat según II Samuel 21:19?

por Arí Hashomer
19 de noviembre de 2021
en Judaísmo
¿Quién mató a Goliat según II Samuel 21:19?

Cuando usted lee una versión de la Biblia como la “Reina Valera”, encontrará incongruencias como la que presento en este artículo; en este caso en la cita de II Samuel 21:19 en la que muestra a un tal ELHANAN matando a Goliat:

Hubo otra vez guerra en Gob contra los filisteos, en la cual, Elhanán, hijo de Jaare-oregim de Belén, mató a Goliat geteo, el asta de cuya lanza era como el rodillo de un telar.

Entonces surge la cuestión ¿no fue David quien mató a Goliat?.

He leído explicaciones como que “se trata de OTRO Goliat”. Permítame comentarle algunas cosas que creo yo, pueden ayudar a esclarecer el tema sugerido. Existe un método, el de “referencias cruzadas” que bien utilizado arroja luz. Quisiera que no dejase de prestar atención en los detalles que voy a señalar a continuación:

Más noticias

Rabino de Kiev impulsa protocolo contra cremación de soldados judíos

Rabino de Kiev impulsa protocolo contra cremación de soldados judíos

Genética y Torá conectan identidad judía con el Mesías

Torá y genética unen madre y padre en el ADN del Mesías

Rabbi Sholom Lipskar muere a los 78 años en Florida

Rabbi Sholom Lipskar muere a los 78 años en Florida

Siria refuerza seguridad en tumba profanada de rabino en Damasco

Siria refuerza seguridad en tumba profanada de rabino en Damasco

Éxodo 1:1 “Estos son los nombres de los hijos de Israel, los que vinieron a Egipto con Yaaqov”.

La expresión “con Yaaqov” es la correcta interpretación del hebreo “את יעקב / ET YAAQOV”.

Si bien la partícula hebrea “ET” suele traducirse como “a” como cuando dice en el versículo 8 del mismo capítulo: “Se levantó un nuevo rey en Egipto que no conocía a Yoséf” en hebreo está así: “את-יוסף”.

Sin embargo, en el primer versículo de Éxodo 1 el contexto te orienta, o te conduce a interpretar el “ET”, en su connotación alterna que es “CON”

Ahora, preste atención a lo que dice en IISamuel 21:19, que ha sido traducido en las Biblias convencionales como “mató a Goliat el Geteo” en hebreo es: “את גלית הגתי”. Menciona textualmente “ET GOLIAT HAGITÍ” y lo han traducido como “a Goliat el Geteo”.

Es decir, lo que versículo en realidad está diciendo es que Elhanan mató al que estaba con Goliat el guití / geteo.

© 2017–2025
No Result
View All Result
  • Inicio
  • FDI
  • Gaza
  • Terrorismo
  • Mundo
  • Zona de guerra
  • Siria
  • Irán
  • Antisemitismo
  • Tecnología
  • Arqueología

© 2019 - 2025 Todos los derechos reservados.